Life Is Very Difficult

May honest folk proper.

2017年度 慶應義塾大学 文学部 英作文問題

問題

昔の人々は異文化を理解することに苦労したが、現代的なコミュニケーションの技術を持つ我々もまた同様である。(慶應義塾大学 文学部 2017年度)

 

最初の回答

As people in the past had difficulty in understanding different cultures, so do we in spite of the modern communication technology we have.

 

推敲後の回答

People in the past had difficulty in understanding different cultures. Although it seems natural to believe that by virtue of the modern communication technology we have today, it should be easier for us to understand other cultures, we have the same difficulty as in the past.

 

 

考えたこと

  • 「Aは~するが、Bも同様だ」という文だったので、As ~, so ...の構文で最初は行こうと思った。
  • 「〜するのに苦労する」はhave difficulty in ~ingで。
  • 最初の回答を作った後で、問題になっている日本文の「が」がどのような意味なのかがとても気になった。この助詞は非常に厄介なので、どのような意味なのか吟味した上で英訳する必要がある。おそらく逆接のために用いられているのだろう。しかしなぜ前半と後半が逆接で繋がるのかもよくわからない。前半と後半が逆接で繋がるためには、「コミュニケーション技術が発達すれば異文化の理解が簡単になるはずだ」という前提が必要である。したがってその前提を書いた方がより正確な英訳になるであろう。ということで、Althoughで始まる節を書き加えた。